German Subtitling Services | Closed Captioning
15456
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-15456,qode-quick-links-1.0,ajax_fade,page_not_loaded,, vertical_menu_transparency vertical_menu_transparency_on,qode-title-hidden,qode-child-theme-ver-16.7,qode-theme-ver-16.7,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.5.2,vc_responsive

GERMAN SUBTITLING SERVICES

MAKE YOUR VIDEO AVAILABLE TO THE LARGER AUDIENCE 

CLOSED CAPTIONING | VIDEO TRANSLATION | SUBTITLING SERVICES

EXPLORE

GERMAN SUBTITLING SERVICES

Make your videos globally accessible

Why you need Subtitling or
Captioning Services?

In the time of today, internet open a new platform where on average, two-thirds of a Video’s views come from outside the creator’s home country. Even if you’ve never considered building an international audience, your channel and your content likely has a bulk of viewers who speak a different language or live in a country other than your own. Increasing the accessibility of your video or channel could lead to growth in watch time, reach, and engagement in new markets .

Statics shows; there are 1,500 million people worldwide speaks English
and rest stick to their mother tongue, if you seeking for 105 million native German as a client
or an audience you need to speak their language.

Here Language Mark can help you take your voice to the larger audience; we offer multilingual professional subtitling; captioning and transcription services for all types of programming from start to finish—from transcription to encoding— which can help you grow multilingual audience internationally, No video captioning project is too large or too small ,Whether your program is going to broadcast or DVD, Streaming Video on Demand  or government agency website,  we can help your with all your need to reach the global audience

What we do

No matter whether it’s for the big screen, television, website, E – learning or a company,
We have a pool of 3000+ native bilinguals team with subtitle and close captioning expertise,
who can help any size of content to reach your prospects.
We offer quality Subtitle, Subtitle translation, close captioning
and all other audiovisual content for all types of media.

How we do it ?

We’ve looked several hours’ research from the BBC and WGBH
to find some of the best practices for creating captions and subtitles.
We have ascertained guidelines which have been followed by all our linguistic teams:

  • Timing – captions should be timed to appear and disappear exactly when the words are spoken.
  • Translate meaning, not words – Our study shows that sometimes it’s hard to get the meaning across when translating something from a different language. As noted in this fansubbing guide is that we do not need to directly translate the words, just make sure to get the point across to the audience.
  • Maintain the speaker’s style of speech – taking into account register, nationality, era, etc. which will affect the choice of vocabulary.

These are some snippet from our research
we can help you with more defined need with our expertise.

 

Files and Formats;

There are many subtitle file formats & subtitle file consists of text with formatting and time codes, as well as other informational fields. At Language Mark we support almost every format which is commonly used. Just in case you do not see your desire formats mentioned here please connect us we would be happy to assist you with.

.SRT

Some of our extensive subtitling services
and we are not limited with these services only

Subtitling

 

Closed Captioning

Subtitle Translation

 

Dubbing and Subtitling

Video/Audio Subtitling

 

Film Subtitling

Recent Subtitle Projects

SUBTITLE IN 11 LANGUAGES

SUBTITLE IN 11 LANGUAGES

SUBTITLE IN 11 LANGUAGES

SUBTITLE IN 11 LANGUAGES

Still not satisfied with words, we would be more than happy to provide you a sample of work in any language pair to allow you to assess the quality of our services -Reach us